Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 18289
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #18289 by Dighe Ana

Village: भांबर्डे - Bhambarde
Hamlet: गायमुखवाडी - Gaymukhwadi


A:II-2.2a (A02-02-02a) - Woman’s social identity / Alien property / Destined to belong to a foreign house

[26] id = 18289
दिघे अना - Dighe Ana
रामानायाच नावू मला घ्यायाला नाही वारी
अस्तुरी जलम न हाये लोकाची ताबेदारी
rāmānāyāca nāvū malā ghyāyālā nāhī vārī
asturī jalama na hāyē lōkācī tābēdārī
I don’t have the liberty to chant the name of God Ram
My existence as a woman is under the domination of other people
▷ (रामानायाच)(नावू)(मला)(घ्यायाला) not (वारी)
▷ (अस्तुरी)(जलम) * (हाये)(लोकाची)(ताबेदारी)
Je ne suis pas autorisée à prononcer le nom de Rāma
Une existence de femme est sous la domiation des gens

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Destined to belong to a foreign house