Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 17871
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #17871 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


C:VIII-4.1 (C08-04-01) - Mother / Vow for child / Taking

[1] id = 17871
कडू सरु - Kadu Saru
नवस करु गेले नणदा जावांच्या चोरुनी
वहाते मी पाच फुल मी तर बगाडा वरुनी
navasa karu gēlē naṇadā jāvāñcyā cōrunī
vahātē mī pāca fula mī tara bagāḍā varunī
I made a vow, hiding it from sisters-in-law (husband’s sisters and brothers’ wives)
I offer five flowers to Bagad*
▷ (नवस)(करु) has_gone (नणदा)(जावांच्या)(चोरुनी)
▷ (वहाते) I (पाच) flowers I wires (बगाडा)(वरुनी)
pas de traduction en français
BagadA religious mortification. Swinging by means of a hook introduced under the muscles of the back, from a cross-piece passing over a post either planted in the ground or fixed on a moving cart.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Taking