Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 15346
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #15346 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


B:VI-4.14 (B06-04-14) - Jejuri cycle / Maludev with other women

[2] id = 15346
उघडे रमा - Ughade Rama
शिप्याची रमाबाई माळ्याची म्हाळसाई
हाती आरती घेऊनी आल्या मलूला ओवाळायी
बानाबाईला देखुनी दिली आरती झोकुनी
śipyācī ramābāī māḷyācī mhāḷasāī
hātī āratī ghēūnī ālyā malūlā ōvāḷāyī
bānābāīlā dēkhunī dilī āratī jhōkunī
Ramabai from Shimpi caste, Mhalsai from Mali* caste
They came to perform Arati* for Malu, a platter with lamps in hand
▷ (शिप्याची) Ramabai (माळ्याची)(म्हाळसाई)
▷ (हाती) Arati (घेऊनी)(आल्या)(मलूला)(ओवाळायी)
▷ (बानाबाईला)(देखुनी)(दिली) Arati (झोकुनी)
pas de traduction en français
MaliA caste whose traditional occupation was plantation of vegetables and flowers
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Maludev with other women