Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 14219
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #14219 by Shedge Indubai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
[29] id = 14219
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
शेर का भर सोन रखमाबाईच्या हाती गोठ
पंढरीला जाया रुखमीण बाईच मन मोठ
śēra kā bhara sōna rakhamābāīcyā hātī gōṭha
paṇḍharīlā jāyā rukhamīṇa bāīca mana mōṭha
A kilo of gold for Rukhmabai’s goth* (a type of bracelets)
To go to Pandhari, Raukhminbai has a large heart
▷ (शेर)(का)(भर) gold (रखमाबाईच्या)(हाती)(गोठ)
▷ (पंढरीला)(जाया)(रुखमीण)(बाईच)(मन)(मोठ)
pas de traduction en français
goth ➡ gothsA thick gold bracelet

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rukhmini’s ornaments