Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 13832
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #13832 by Shedge Thaka

Village: आडमाळ - Admal


A:II-2.7ai (A02-02-07a01) - Woman’s social identity / Hostility / Enmity between neighbours / Frustrated wish of friendship and sorrow

[5] id = 13832
शेडगे ठका - Shedge Thaka
दुबळ माझपण उद्या निघून जाईन
तुझ्या बोलण्याचा बाण हुरदी राहीन
dubaḷa mājhapaṇa udyā nighūna jāīna
tujhyā bōlaṇyācā bāṇa huradī rāhīna
My poverty will go away tomorrow
But your word will prick my heart like an arrow
▷ (दुबळ)(माझपण)(उद्या)(निघून)(जाईन)
▷  Your (बोलण्याचा)(बाण)(हुरदी)(राहीन)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-2.12eviii (A02-02-12e08) - Woman’s social identity / Inadequacies / Weakness / She hopes to get over

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Frustrated wish of friendship and sorrow