Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 12927
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #12927 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


B:VI-1.13a (B06-01-13a) - Dasarā, Diwāḷī / Celebration at village arch / Married daughter comes to māher

[1] id = 12927
उघडे रमा - Ughade Rama
येस येस म्हणताना येस गावात नटवा
तान्हे माझ्या गवळणीला आंदी मुरळी पाठवा
yēsa yēsa mhaṇatānā yēsa gāvāta naṭavā
tānhē mājhyā gavaḷaṇīlā āndī muraḷī pāṭhavā
Decorate the village arch for celebration
Send a murali* first to fetch my young daughter
▷ (येस)(येस)(म्हणताना)(येस)(गावात)(नटवा)
▷ (तान्हे) my (गवळणीला)(आंदी)(मुरळी)(पाठवा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Married daughter comes to māher