Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 12519
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #12519 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


B:VI-1.5a (B06-01-05a) - Dasarā, Diwāḷī / Married daughter goes to māher / Daughter waits the murāḷī

[8] id = 12519
कडू सरु - Kadu Saru
दसर्याचा सण दसरा अटीना कुटीचा
मावली माझी बया मना मुरळी पाठीचा
dasaryācā saṇa dasarā aṭīnā kuṭīcā
māvalī mājhī bayā manā muraḷī pāṭhīcā
The festival of Dassera* has come so near
My dear mother, send my younger brother as murali* to fetch me
▷  Of_Dassera (सण)(दसरा)(अटीना)(कुटीचा)
▷ (मावली) my (बया)(मना)(मुरळी)(पाठीचा)
pas de traduction en français
Dassera
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter waits the murāḷī