Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 12515
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #12515 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap


B:VI-1.5a (B06-01-05a) - Dasarā, Diwāḷī / Married daughter goes to māher / Daughter waits the murāḷī

[4] id = 12515
कडू सरु - Kadu Saru
Google Maps | OpenStreetMap
दसर्याचा सण आल्या आळीच्या पोरी पोरी
मावली माझी बया धाड मुरळी खरोखरी
dasaryācā saṇa ālyā āḷīcyā pōrī pōrī
māvalī mājhī bayā dhāḍa muraḷī kharōkharī
For the festival of Dassera*, girls in the lane have come
My dear mother, send a murali* indeed (to fetch me)
▷  Of_Dassera (सण)(आल्या)(आळीच्या)(पोरी)(पोरी)
▷ (मावली) my (बया)(धाड)(मुरळी)(खरोखरी)
pas de traduction en français
Dassera
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter waits the murāḷī