Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 12420
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #12420 by Ubhe Sita

Village: कोळवडे - Kolavade
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi


B:VI-1.3e (B06-01-03e) - Dasarā, Diwāḷī / Leaves distributed / Offered by brother

[6] id = 12420
उभे सीता - Ubhe Sita
दसर्याच्या दिशी भाऊ भाच ना माझ दिर
आपट्याच्या ना खाली यानी शिंग्या केल्या थीर
dasaryācyā diśī bhāū bhāca nā mājha dira
āpaṭyācyā nā khālī yānī śiṅgyā kēlyā thīra
On Dassera* day, my brother, nephew and brother-in-law
Under apta* tree, they stopped their mares
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) brother (भाच) * my (दिर)
▷ (आपट्याच्या) * (खाली)(यानी)(शिंग्या)(केल्या)(थीर)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Offered by brother