Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 12385
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #12385 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


B:VI-1.3c (B06-01-03c) - Dasarā, Diwāḷī / Leaves distributed / Plucking branches

[7] id = 12385
कडू सरु - Kadu Saru
दसर्याच्या दिशी बाळा तुम्ही खांब रवा
सोन या वाटताना बाळा राम राम घाला
dasaryācyā diśī bāḷā tumhī khāmba ravā
sōna yā vāṭatānā bāḷā rāma rāma ghālā
On Dassera* day, my son, you fix the branch with apta* leaves
While offering sone*, son, you bow to others
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) child (तुम्ही)(खांब)(रवा)
▷  Gold (या)(वाटताना) child Ram Ram (घाला)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Plucking branches