Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-01-03c
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-1.3c (B06-01-03c)
(7 records)

Display songs in class at higher level (B06-01-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-1.3c (B06-01-03c) - Dasarā, Diwāḷī / Leaves distributed / Plucking branches

[1] id = 12379
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
आपट्याचा टाळा टाळा रवावा खोल खोल
वाणीच माझ बाळा दिप माळेत तेल घाल
āpaṭyācā ṭāḷā ṭāḷā ravāvā khōla khōla
vāṇīca mājha bāḷā dipa māḷēta tēla ghāla
A branch of apta* tree, plant it deep
My dear son, put oil in the stone pillar with lamps
▷ (आपट्याचा)(टाळा)(टाळा)(रवावा)(खोल)(खोल)
▷ (वाणीच) my son (दिप)(माळेत)(तेल)(घाल)
pas de traduction en français
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[2] id = 12380
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
खांब ना रवाईला दर काढाया आणिकू
वाणीच माझ बाळ सोन लुटीते माणीकू
khāmba nā ravāīlā dara kāḍhāyā āṇikū
vāṇīca mājha bāḷa sōna luṭītē māṇīkū
Dig a vertical hole to fix a branch with apta* leaves
My dear son, Manik, offers sone* (to one and all)
▷ (खांब) * (रवाईला) door (काढाया)(आणिकू)
▷ (वाणीच) my son gold (लुटीते)(माणीकू)
pas de traduction en français
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[3] id = 12381
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी आपटा लुटीतो घरोघर
हाती ना घेतो बाळ सोन्यायाची टाळ
dasaryācyā diśī āpaṭā luṭītō gharōghara
hātī nā ghētō bāḷa sōnyāyācī ṭāḷa
On Dassera* day, he offers apta* leaves from house to house
My son carries a branch of sone* in his hand
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(आपटा)(लुटीतो)(घरोघर)
▷ (हाती) * (घेतो) son (सोन्यायाची)(टाळ)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other
[4] id = 12382
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी दर काढाया खोल खोल
सांगते बाळा तुला टाळा रवाया गंगूमाळ
dasaryācyā diśī dara kāḍhāyā khōla khōla
sāṅgatē bāḷā tulā ṭāḷā ravāyā gaṅgūmāḷa
Dig a deep vertical hole on Dassera* day
I tell you, my son, Gangubai will fix the branch
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) door (काढाया)(खोल)(खोल)
▷  I_tell child to_you (टाळा)(रवाया)(गंगूमाळ)
pas de traduction en français
Dassera
[5] id = 12383
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी खांब टाकावा मधोमधी
आपटा लुटाईला बाळा माझ्याची झाली झोंबी
dasaryācyā diśī khāmba ṭākāvā madhōmadhī
āpaṭā luṭāīlā bāḷā mājhyācī jhālī jhōmbī
On Dassera* day, a branch with apta* leaves should be fixed in the middle
To offer leaves of apta* tree, my son had to struggle
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(खांब)(टाकावा)(मधोमधी)
▷ (आपटा)(लुटाईला) child (माझ्याची) has_come (झोंबी)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
[6] id = 12384
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आपट्याचा खांब खांब लुटीला गंगमुख
बाळाला माझ्या माझ्या हौशाला शोभक
āpaṭyācā khāmba khāmba luṭīlā gaṅgamukha
bāḷālā mājhyā mājhyā hauśālā śōbhaka
Dig a deep vertical hole on Dassera* day
I tell you, my son, Gangubai will fix the branch
▷ (आपट्याचा)(खांब)(खांब)(लुटीला)(गंगमुख)
▷ (बाळाला) my my (हौशाला)(शोभक)
pas de traduction en français
Dassera
[7] id = 12385
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी बाळा तुम्ही खांब रवा
सोन या वाटताना बाळा राम राम घाला
dasaryācyā diśī bāḷā tumhī khāmba ravā
sōna yā vāṭatānā bāḷā rāma rāma ghālā
On Dassera* day, my son, you fix the branch with apta* leaves
While offering sone*, son, you bow to others
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) child (तुम्ही)(खांब)(रवा)
▷  Gold (या)(वाटताना) child Ram Ram (घाला)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Plucking branches