➡ Display songs in class at higher level (B06-01-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 12379 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | आपट्याचा टाळा टाळा रवावा खोल खोल वाणीच माझ बाळा दिप माळेत तेल घाल āpaṭyācā ṭāḷā ṭāḷā ravāvā khōla khōla vāṇīca mājha bāḷā dipa māḷēta tēla ghāla | ✎ A branch of apta* tree, plant it deep My dear son, put oil in the stone pillar with lamps ▷ (आपट्याचा)(टाळा)(टाळा)(रवावा)(खोल)(खोल) ▷ (वाणीच) my son (दिप)(माळेत)(तेल)(घाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 12380 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | खांब ना रवाईला दर काढाया आणिकू वाणीच माझ बाळ सोन लुटीते माणीकू khāmba nā ravāīlā dara kāḍhāyā āṇikū vāṇīca mājha bāḷa sōna luṭītē māṇīkū | ✎ Dig a vertical hole to fix a branch with apta* leaves My dear son, Manik, offers sone* (to one and all) ▷ (खांब) * (रवाईला) door (काढाया)(आणिकू) ▷ (वाणीच) my son gold (लुटीते)(माणीकू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 12381 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी आपटा लुटीतो घरोघर हाती ना घेतो बाळ सोन्यायाची टाळ dasaryācyā diśī āpaṭā luṭītō gharōghara hātī nā ghētō bāḷa sōnyāyācī ṭāḷa | ✎ On Dassera* day, he offers apta* leaves from house to house My son carries a branch of sone* in his hand ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(आपटा)(लुटीतो)(घरोघर) ▷ (हाती) * (घेतो) son (सोन्यायाची)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 12382 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी दर काढाया खोल खोल सांगते बाळा तुला टाळा रवाया गंगूमाळ dasaryācyā diśī dara kāḍhāyā khōla khōla sāṅgatē bāḷā tulā ṭāḷā ravāyā gaṅgūmāḷa | ✎ Dig a deep vertical hole on Dassera* day I tell you, my son, Gangubai will fix the branch ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) door (काढाया)(खोल)(खोल) ▷ I_tell child to_you (टाळा)(रवाया)(गंगूमाळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 12383 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी खांब टाकावा मधोमधी आपटा लुटाईला बाळा माझ्याची झाली झोंबी dasaryācyā diśī khāmba ṭākāvā madhōmadhī āpaṭā luṭāīlā bāḷā mājhyācī jhālī jhōmbī | ✎ On Dassera* day, a branch with apta* leaves should be fixed in the middle To offer leaves of apta* tree, my son had to struggle ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(खांब)(टाकावा)(मधोमधी) ▷ (आपटा)(लुटाईला) child (माझ्याची) has_come (झोंबी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 12384 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आपट्याचा खांब खांब लुटीला गंगमुख बाळाला माझ्या माझ्या हौशाला शोभक āpaṭyācā khāmba khāmba luṭīlā gaṅgamukha bāḷālā mājhyā mājhyā hauśālā śōbhaka | ✎ Dig a deep vertical hole on Dassera* day I tell you, my son, Gangubai will fix the branch ▷ (आपट्याचा)(खांब)(खांब)(लुटीला)(गंगमुख) ▷ (बाळाला) my my (हौशाला)(शोभक) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 12385 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी बाळा तुम्ही खांब रवा सोन या वाटताना बाळा राम राम घाला dasaryācyā diśī bāḷā tumhī khāmba ravā sōna yā vāṭatānā bāḷā rāma rāma ghālā | ✎ On Dassera* day, my son, you fix the branch with apta* leaves While offering sone*, son, you bow to others ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) child (तुम्ही)(खांब)(रवा) ▷ Gold (या)(वाटताना) child Ram Ram (घाला) | pas de traduction en français | ||||
|