Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 12377
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #12377 by Ubhe Rakhma

Village: कोळवडे - Kolavade
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi


B:VI-1.3b (B06-01-03b) - Dasarā, Diwāḷī / Leaves distributed / Leaves offered to god

[8] id = 12377
उभे रखमा - Ubhe Rakhma
दसर्याच्या दिवशी आपटयाखाली साया
सोन देऊनी मी तर पडते पाया
dasaryācyā divaśī āpaṭayākhālī sāyā
sōna dēūnī mī tara paḍatē pāyā
On Dassera* day, there is shade under apta* tree
I give sone* and then bow at the feet (of the person to whom I give sone*)
▷ (दसर्याच्या)(दिवशी)(आपटयाखाली)(साया)
▷  Gold (देऊनी) I wires (पडते)(पाया)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
soneLiteral meaning gold. In the context of Dassera it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold and (sone lutane) which are offered to each other

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Leaves offered to god