Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 121
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #121 by Jadhav Panga

Village: भोरकस - Bhorkas


A:I-1.5aiii (A01-01-05a03) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī

Cross-references:A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods
A:II-5.78 ???
[5] id = 121
जाधव पांगा - Jadhav Panga
सीताबाई बोल पंचवटीला जागा घेऊ
अड्याल नाशिक पडयाल पंचवटी गावू
sītābāī bōla pañcavaṭīlā jāgā ghēū
aḍyāla nāśika paḍayāla pañcavaṭī gāvū
Sitabai says, let’s buy a place in Panchavati
Nashik is on this side and Panchaati village on the other
▷  Goddess_Sita says (पंचवटीला)(जागा)(घेऊ)
▷ (अड्याल)(नाशिक)(पडयाल)(पंचवटी)(गावू)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī