Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 117
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #117 by Jori Subhadra

Village: भादस - Bhadas


A:I-1.5aiii (A01-01-05a03) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī

Cross-references:A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods
A:II-5.78 ???
[1] id = 117
जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra
राम बोलत सीता नाशिकला जाऊ
अयोध्येला राहू पंचवटीला जागा घेऊ
rāma bōlata sītā nāśikalā jāū
ayōdhyēlā rāhū pañcavaṭīlā jāgā ghēū
Ram says to Sita, let’s go to Nashik
Let’s stay in Ayodya, buy a place in Panchavati
▷  Ram speak Sita (नाशिकला)(जाऊ)
▷ (अयोध्येला)(राहू)(पंचवटीला)(जागा)(घेऊ)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī