Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 110289
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #110289 by Ranjawan Rukmini

Village: माजलगाव - Majalgaon


A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods

Cross-references:B:IV-2.3a ???
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
[195] id = 110289
रांजवण रुख्मीणी - Ranjawan Rukmini
UVS-15-40 start 00:21 ➡ listen to section
ही पहिली माझी ववी आताशी केली सुरु
काशीला गेले बाई संग माझे गुरु
hī pahilī mājhī vavī ātāśī kēlī suru
kāśīlā gēlē bāī saṅga mājhē guru
My first song, I just started singing
I went to Kashi*, my Guru was with me
▷ (ही)(पहिली) my (ववी)(आताशी) shouted (सुरु)
▷ (काशीला) has_gone woman with (माझे)(गुरु)
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Singing to Rām and gods