Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 109917
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #109917 by Barbole Limbabai

Village: अकरवाई - Akarvai


D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got

Cross-references:H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife
c (C09-01) - Baby / Affection shown
[138] id = 109917
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
मांडवाच्या दारी मेव्हण्याचा गोतावळा
साळु मयीनाचा माझ्या नवरा चौरंगी संभाळा
māṇḍavācyā dārī mēvhaṇyācā gōtāvaḷā
sāḷu mayīnācā mājhyā navarā cauraṅgī sambhāḷā
At the entrance of the shed for marriage, brother-in-law has many relatives
My daughter Salu*’s husband sitting on the low stool, look after him well
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(मेव्हण्याचा)(गोतावळा)
▷ (साळु)(मयीनाचा) my (नवरा)(चौरंगी)(संभाळा)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Large clan of the bridegroom, got