Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 107618
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #107618 by Ghorpade Anusaya

Village: चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri


E:XIII-2.2d (E13-02-02d) - Mother worries for daughter / Mother’s concerns for daughter / Letter to and from her

[49] id = 107618
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
गावोगावी धाडीते चिठ्ठ्या माहेरी धाडीते बग्गी
बग्गीमधी काशी बया चुलत्या माझ्या दोघी तिघी
gāvōgāvī dhāḍītē ciṭhṭhyā māhērī dhāḍītē baggī
baggīmadhī kāśī bayā culatyā mājhyā dōghī tighī
I send letters to different places, I send a Baggi (a cart drawn by horses) to my maher*
My mother Kashi* and two-three of my paternal aunts are in the Baggi
▷ (गावोगावी)(धाडीते)(चिठ्ठ्या)(माहेरी)(धाडीते)(बग्गी)
▷ (बग्गीमधी) how (बया)(चुलत्या) my (दोघी)(तिघी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Letter to and from her