Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 107125
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #107125 by Shinde Nanabai

Village: पटळगाव - Patalgaon


D:XI-1.1bxi (D11-01-01b11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Son’s prutection

[9] id = 107125
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
किती वाट पाहु बागवानाच्या बाळाची
मईनाची माझ्या पहिली शिदोरी केळीची
kitī vāṭa pāhu bāgavānācyā bāḷācī
maīnācī mājhyā pahilī śidōrī kēḷīcī
How long can I wait for the gardener’s son
My Maina*’s first provision of food is bananas
▷ (किती)(वाट)(पाहु)(बागवानाच्या)(बाळाची)
▷ (मईनाची) my (पहिली)(शिदोरी)(केळीची)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son’s prutection