Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 106495
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #106495 by Tambe Sushila dagdu

Village: शिरसगाव - Shirasgaon


A:II-1.2aiii (A02-01-02a03) - Woman’s doubtful entity / Negative of man / Unequal to man / Rāghu and Mynah brother vs. sister

[229] id = 106495
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
पाळण्याच्या हे ग वरी राघु ग झोपी गेले
मैनान जाग केले नेनंत्या तान्ही यीन
pāḷaṇyācyā hē ga varī rāghu ga jhōpī gēlē
maināna jāga kēlē nēnantyā tānhī yīna
Raghu* went to sleep in the cradle
Little Mina woke him up
▷ (पाळण्याच्या)(हे) * (वरी)(राघु) * (झोपी) has_gone
▷ (मैनान)(जाग)(केले)(नेनंत्या)(तान्ही)(यीन)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rāghu and Mynah brother vs. sister