Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 105073
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #105073 by Gaykwad Mangal Ashok

Village: नळदुर्ग - Naldurg
Hamlet: वैष्णवनगर - Vaishnavanagar


F:XVIII-1.1d (F18-01-01d) - Parents’ home, māher / Appeal for māher / Welcome and attendance

[57] id = 105073
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
माहेरी बाई गेले मुर्हाळ्याच काय कोड
हायती गाडीच्या माग म्होर बंधु भाचे माझे
māhērī bāī gēlē murhāḷyāca kāya kōḍa
hāyatī gāḍīcyā māga mhōra bandhu bhācē mājhē
I went to my maher*, there is no problem with murali*
My brother and nephew are there behind and in front of the cart
▷ (माहेरी) woman has_gone (मुर्हाळ्याच) why (कोड)
▷ (हायती)(गाडीच्या)(माग)(म्होर) brother (भाचे)(माझे)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Welcome and attendance