Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 104642
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #104642 by Nanawre Gangu Punja

Village: कुंभारी - Kumbhari


F:XV-3.2l (F15-03-02l) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Brother is “the dear one”

Cross-references:A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant
A:II-3.82 ???
[246] id = 104642
ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja
किती हाका मारु वानीच्या वानीच्या
आता दादा दादा माझ्या केवडया बनीच्या
kitī hākā māru vānīcyā vānīcyā
ātā dādā dādā mājhyā kēvaḍayā banīcyā
How much can I call out to you, dear brother
Now my brother is in the pandanus* grove
▷ (किती)(हाका)(मारु)(वानीच्या)(वानीच्या)
▷ (आता)(दादा)(दादा) my (केवडया)(बनीच्या)
pas de traduction en français
pandanusName of a flower

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother is “the dear one”