Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 104326
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #104326 by Sadaphale Sita Parshuram

Village: आरवडे - Arvade


F:XV-3.2g (F15-03-02g) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Sister extolls brother’s personality

[227] id = 104326
सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram
माहेरा गेली म्हणु माझ्या बंधुन पाहीली
बंधुजी माझा बोल आक्का कव्हाशी आली
हौशा माझ्या बंधुजी कुरी तासाची उभी केली
māhērā gēlī mhaṇu mājhyā bandhuna pāhīlī
bandhujī mājhā bōla ākkā kavhāśī ālī
hauśā mājhyā bandhujī kurī tāsācī ubhī kēlī
I went to my maher*, my brother saw it
Brother says, elder sister, when did you come
My dear brother stopped his plough in the furrow
▷ (माहेरा) went say my (बंधुन)(पाहीली)
▷ (बंधुजी) my says (आक्का)(कव्हाशी) has_come
▷ (हौशा) my (बंधुजी)(कुरी)(तासाची) standing is
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister extolls brother’s personality