Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 102618
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #102618 by Tamanche Mandodari Digambar

Village: म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi


D:XI-1.1biv (D11-01-01b04) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / For son’s ploughing and sowing

Cross-references:E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous
[187] id = 102618
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
गावखालच शेत चिमण्याबाईच माहेर
तवा माझ्या बाळानी केली गोफणी तयार
gāvakhālaca śēta cimaṇyābāīca māhēra
tavā mājhyā bāḷānī kēlī gōphaṇī tayāra
The field beyond the village, is like a maher* for sparrows
Hence, my son has kept a sling ready
▷ (गावखालच)(शेत)(चिमण्याबाईच)(माहेर)
▷ (तवा) my (बाळानी) shouted (गोफणी)(तयार)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. For son’s ploughing and sowing