Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 102518
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #102518 by Patale Savindra Vaman

Village: दावणगाव - Davangaon


D:XII-4.1m (D12-04-01m) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Ghana

[25] id = 102518
पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman
वांजतत्री वाजत्यात दोन्ही डेहळज्याच्या मधी
आधी हुंडा मागुन मोदी तुकाराम बाळाला
vāñjatatrī vājatyāta dōnhī ḍēhaḷajyācyā madhī
ādhī huṇḍā māguna mōdī tukārāma bāḷālā
The band is playing on the raised platform at the entrance of the house
Let’s first ask for a gold ring as dowry for my son Tukaram*
▷ (वांजतत्री)(वाजत्यात) both (डेहळज्याच्या)(मधी)
▷  Before (हुंडा)(मागुन)(मोदी)(तुकाराम)(बाळाला)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ghana