Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 102511
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #102511 by Shelke Renuka Lakshman

Village: जुनवडी - Junvadi Google Maps | OpenStreetMap


D:XII-4.2f (D12-04-02f) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements / Shed erected on poles with mango, plaintain pillars

[139] id = 102511
शेळके रेणुका लक्ष्मण - Shelke Renuka Lakshman
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी कलवरी कोण्या आळी
नेणंत्या राघुच्या खिशामधी दारुगोळी (उडवायाची)
māṇḍavācyā dārī kalavarī kōṇyā āḷī
nēṇantyā rāghucyā khiśāmadhī dārugōḷī (uḍavāyācī)
At the entrance of the shed for marriage, Kalavari* is from which lane
My young son Raghu* has fireworks in his pocket
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(कलवरी)(कोण्या) has_come
▷ (नेणंत्या)(राघुच्या)(खिशामधी)(दारुगोळी) ( (उडवायाची) )
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Shed erected on poles with mango, plaintain pillars