Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 102476
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #102476 by Mahabole Saru

Village: नळदुर्ग - Naldurg
Hamlet: मराठा गल्ली - Maratha Galli


D:XII-2.3 (D12-02-03) - Son, a man in society / Status / He goes to Govt. office

Cross-references:F:XVII-4.5 (F17-04-05) - Maternal uncle and nephew / Uncle teaches nephew
[40] id = 102476
महाबोले सरूबाई - Mahabole Saru
तुळजापुरच्या कचेरीत कैकाची तोंड फिकी
माझ्या सक्याच्या इडा मुखी
tuḷajāpuracyā kacērīta kaikācī tōṇḍa phikī
mājhyā sakyācyā iḍā mukhī
In the Office at Tuljapur, the faces of many people look pale
My husband had a vida* in his mouth
▷ (तुळजापुरच्या)(कचेरीत)(कैकाची)(तोंड)(फिकी)
▷  My (सक्याच्या)(इडा)(मुखी)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He goes to Govt. office