Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 102436
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #102436 by Chavan Tulanbai

Village: माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani Google Maps | OpenStreetMap


D:X-4.2bi (D10-04-02b01) - Mother’s expectations from son / Moral support / Travelling in his company / Going to pilgrimage

[16] id = 102436
चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai
Google Maps | OpenStreetMap
बारा कोसाची प्रदक्षिणा आणि मी घालु आले काल
नाशीक ति्रबंकाच्या पुढ मला सापडल लाल
bārā kōsācī pradakṣiṇā āṇi mī ghālu ālē kāla
nāśīka itrabaṅkācyā puḍha malā sāpaḍala lāla
Yesterday, I did a pradakshina* of twelve kos*
I found my son beyond Nashik Trimbakeshwar
▷ (बारा)(कोसाची)(प्रदक्षिणा)(आणि) I (घालु) here_comes (काल)
▷ (नाशीक)(ति्रबंकाच्या)(पुढ)(मला)(सापडल)(लाल)
pas de traduction en français
pradakshinaCircumambulation of an object, esp. of an idol by way of reverence
kosA measure of distance

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Going to pilgrimage