Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 102120
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #102120 by Gadage Bhamabai

Village: रांजणी - Ranjani


D:XI-2.1f (D11-02-01f) - Son’s prosperous farm / Land in plenty / Going to son’s field is a pleasure

Cross-references:D:XI-2.2h (D11-02-02h) - Son’s prosperous farm / Hefty bullocks / Plough and bullocks
[40] id = 102120
गाडगे भामाबाई - Gadage Bhamabai
हातात धोतर जाते शेताला धावुनी
नेनंत्या राघुला हाका मारीते लवनी
hātāta dhōtara jātē śētālā dhāvunī
nēnantyā rāghulā hākā mārītē lavanī
A dhotar* in hand, I rush to the field
I call out to my young son Raghu* from the slope
▷ (हातात)(धोतर) am_going (शेताला)(धावुनी)
▷ (नेनंत्या)(राघुला)(हाका)(मारीते)(लवनी)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Going to son’s field is a pleasure