Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 101564
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #101564 by Ghonge Sakhu

Village: येनवे - Yenve


D:XI-1.1dviii (D11-01-01d08) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Kulav, harrowing

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[5] id = 101564
घोंगे सखू - Ghonge Sakhu
बैल काही नव्ह तुझ्या गोठ्यातील गडी
सोडील कुळवाच मारी नांगराला उडी
baila kāhī navha tujhyā gōṭhyātīla gaḍī
sōḍīla kuḷavāca mārī nāṅgarālā uḍī
Rather than bullock, he is more like a person who helps you in the field
After he finishes with the harrow, he is ready to work with the plough
▷ (बैल)(काही)(नव्ह) your (गोठ्यातील)(गडी)
▷ (सोडील)(कुळवाच)(मारी)(नांगराला)(उडी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kulav, harrowing