Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 101560
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #101560 by Mhaske Pareghabai Devidas

Village: पिंपळगाव घाट - Pimpalgaon Ghat


D:XI-1.1dvii (D11-01-01d07) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Carpenter helps him

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[30] id = 101560
म्हस्के परेघबाई देवीदास - Mhaske Pareghabai Devidas
सुतार नेटावरी तिफणीबाईच माहेर
झाल मुराळी तयार बाळ राजे माझे
sutāra nēṭāvarī tiphaṇībāīca māhēra
jhāla murāḷī tayāra bāḷa rājē mājhē
Carpenter’s workshop is three-tube drill-plough’s maher*
My son, her Murali has got ready to fetch her
▷ (सुतार)(नेटावरी)(तिफणीबाईच)(माहेर)
▷ (झाल)(मुराळी)(तयार) son (राजे)(माझे)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Carpenter helps him