Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 101558
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #101558 by Mhaske Pareghabai Devidas

Village: पिंपळगाव घाट - Pimpalgaon Ghat


D:XI-1.1dvii (D11-01-01d07) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Carpenter helps him

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[28] id = 101558
म्हस्के परेघबाई देवीदास - Mhaske Pareghabai Devidas
सुताराच बाळ बाळ मोठ करामती
माझा राघुच्या चाड्यावरी काढीली पारबती
sutārāca bāḷa bāḷa mōṭha karāmatī
mājhā rāghucyā cāḍyāvarī kāḍhīlī pārabatī
Carpenter’s son, he is ingenious
On my son Raghu*’s grain-box of the three-tube drill plough, he drew the picture of Goddess Parvati
▷ (सुताराच) son son (मोठ)(करामती)
▷  My (राघुच्या)(चाड्यावरी)(काढीली) Parvati
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Carpenter helps him