Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 100664
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #100664 by Mhaske Suman Rambhau

Village: भवताना - Bhavtana


D:X-3.3i (D10-03-03i) - Mother attached to son / Wonders at his personality / “My son is superior”

[23] id = 100664
म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau
आंघोळीला पाणी हंडा ठेविते तपील
माझ्या राघुला मास्तर म्हणावा वकील
āṅghōḷīlā pāṇī haṇḍā ṭhēvitē tapīla
mājhyā rāghulā māstara mhaṇāvā vakīla
I keep a big vessel for heating with water for bath
What shall I call my son Raghu*, a teacher or a lawyer
▷ (आंघोळीला) water, (हंडा)(ठेविते)(तपील)
▷  My (राघुला)(मास्तर)(म्हणावा)(वकील)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “My son is superior”