Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 100319
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #100319 by Jadhav Champa

Village: पानगाव - Pangaon


D:X-3.2aiv (D10-03-02a04) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / He plays in the courtyard

[24] id = 100319
जाधव चंपा - Jadhav Champa
हात बाई मी जोडीती हिरी बाई मालणीला
राघु खेळतो पलानीला
hāta bāī mī jōḍītī hirī bāī mālaṇīlā
rāghu khēḷatō palānīlā
I fold my hands to the well woman (the singer refers to the well as a woman)
Raghu*, my son, is playing on the slope
▷  Hand woman I (जोडीती)(हिरी) woman (मालणीला)
▷ (राघु)(खेळतो)(पलानीला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He plays in the courtyard