Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 100012
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #100012 by Nagarkar Narmada

Village: बेलापूर - Belapur


D:X-2.11ai (D10-02-11a01) - Mother worries for son / Son struck by bad eye / Places, reasons / Some one was observing son

Cross-references:D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf
D:X-1.16 ???
[63] id = 100012
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
अंगामधी अंगडळ छाती उघडी राहीली
नेनंत्या राघुला नदर गोरीनी लावीली
aṅgāmadhī aṅgaḍaḷa chātī ughaḍī rāhīlī
nēnantyā rāghulā nadara gōrīnī lāvīlī
He was wearing some kind of a top, his chest remained uncovered
The woman cast an evil eye on my little son Raghu*
▷ (अंगामधी)(अंगडळ)(छाती)(उघडी)(राहीली)
▷ (नेनंत्या)(राघुला)(नदर)(गोरीनी)(लावीली)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Some one was observing son