Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F18-01-01i
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVIII-1.1i (F18-01-01i)
(2 records)

Display songs in class at higher level (F18-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVIII-1.1i (F18-01-01i) - Parents’ home, māher / Appeal for māher / Giving help to māher

[1] id = 30229
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
पोटीच देऊनी पाठीच सोडइते
पंडाळ म्हण गाव मी आपल माहेर वाढविते
pōṭīca dēūnī pāṭhīca sōḍaitē
paṇḍāḷa mhaṇa gāva mī āpala māhēra vāḍhavitē
I give my daughter in marriage to my younger brother
In Pandal village, whatever I give my daughter will go to my maher*
▷ (पोटीच)(देऊनी)(पाठीच)(सोडइते)
▷ (पंडाळ)(म्हण)(गाव) I (आपल)(माहेर)(वाढविते)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[2] id = 67486
कोकाटे राहीबाई - Kokate Rahibai
Village घो. पारगाव - Gh. Pargaon
भाव म्हण बहिणी याव भेटायाला
जवर आई बाप तवर मुभा लुटायाला
bhāva mhaṇa bahiṇī yāva bhēṭāyālā
javara āī bāpa tavara mubhā luṭāyālā
Brother tells his sister, come and visit us
As long as mother and father are alive, come and enjoy freely
▷  Brother (म्हण)(बहिणी)(याव)(भेटायाला)
▷ (जवर)(आई) father (तवर)(मुभा)(लुटायाला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Giving help to māher