➡ Display songs in class at higher level (F16-02-13)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 35698 ✓ केदारी हौसा - Kedari Hausa Village पाळु - Palu ◉ UVS-24-03 start 00:56 ➡ listen to section | चल बंधू भीमाशंकरी जावू बंधू माझ्या हरिदासा वाट तुळशीच बन याचा वास येतो कसा cala bandhū bhīmāśaṅkarī jāvū bandhū mājhyā haridāsā vāṭa tuḷaśīca bana yācā vāsa yētō kasā | ✎ Haridas, my brother, let’s go to Bhimashankar* There is a tulasi* grove on the way, how its fragrance travels ▷ Let_us_go brother (भीमाशंकरी)(जावू) brother my (हरिदासा) ▷ (वाट)(तुळशीच)(बन)(याचा)(वास)(येतो) how | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 81458 ✓ जुए अनुसया - Jue Anusaya Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | बहिणीला भाऊ गोष्टी सांगतो हसुन बद्रीनारायणाला जावा शिक्यात बसुन bahiṇīlā bhāū gōṣṭī sāṅgatō hasuna badrīnārāyaṇālā jāvā śikyāta basuna | ✎ Brother tells his sister stories, laughing One should go to Badri Narayan in a tonga ▷ To_sister brother (गोष्टी)(सांगतो)(हसुन) ▷ (बद्रीनारायणाला)(जावा)(शिक्यात)(बसुन) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 67123 ✓ चव्हाण शांता - Chavan Shanta Village सावर्डे - Savarde | नाशिक ति्ररमकाच्या गल्ली मी जावू नटव्या बंधु मला राम सीताची नहाणी दावु nāśika itraramakācyā gallī mī jāvū naṭavyā bandhu malā rāma sītācī nahāṇī dāvu | ✎ I will go to the lanes of Nashik and Trimbakeshwar Dear brother, show me Ram and Sita’s bathing place (places of mythological importance) ▷ (नाशिक)(ति्ररमकाच्या)(गल्ली) I (जावू) ▷ (नटव्या) brother (मला) Ram (सीताची)(नहाणी)(दावु) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 67521 ✓ चव्हाण विमल - Chavan Vimal Village होळी - Holi | मनातली हावस मनात राहीली गिरी एकदा पाहुली बंधु माझ्या राजसान manātalī hāvasa manāta rāhīlī girī ēkadā pāhulī bandhu mājhyā rājasāna | ✎ My desire, it remained in my mind My dear brother saw Brahmagiri only once ▷ (मनातली)(हावस)(मनात)(राहीली) ▷ (गिरी)(एकदा)(पाहुली) brother my (राजसान) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 75529 ✓ वीर सुलाबाई - Veer Sula Village कातपूर - Katpur | नाशिक त्रिंबक आई बापा ग पसुनी अशी आंघोळ करीते गंगात बसुनी nāśika trimbaka āī bāpā ga pasunī aśī āṅghōḷa karītē gaṅgāta basunī | ✎ My Nashik Trimbak (pilgrimage) starts from my parents I take a bath, sitting in the river ▷ (नाशिक)(त्रिंबक)(आई) father * (पसुनी) ▷ (अशी)(आंघोळ) I_prepare (गंगात)(बसुनी) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 76801 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari | भिमा शंकराच्या वाट उटाट्याला आला बार बंधवाला माझ्या कावड्याला सोमवार bhimā śaṅkarācyā vāṭa uṭāṭyālā ālā bāra bandhavālā mājhyā kāvaḍyālā sōmavāra | ✎ On the way to Bhimashankar*, Utata tree is in blossom My brother, carrying pitchers on a bamboo. is observing a fast on Monday ▷ Bhim (शंकराच्या)(वाट)(उटाट्याला) here_comes (बार) ▷ (बंधवाला) my (कावड्याला)(सोमवार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 28357 ✓ पारखी सत्यभामा - Parkhi Satyabhama Village माण - Man | चल माझ्या बंधू भिमा शंकराला जावू राजे प्रधान दोही झाड मला दावू cala mājhyā bandhū bhimā śaṅkarālā jāvū rājē pradhāna dōhī jhāḍa malā dāvū | ✎ Come, brother, let’s go to Bhimashankar* Show me which tree is the king’s and which tree is the prime minister’s ▷ Let_us_go my brother Bhim (शंकराला)(जावू) ▷ (राजे)(प्रधान)(दोही)(झाड)(मला)(दावू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 110256 ✓ होके सरस्वती - Hoke Saraswati Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-16-09 start 09:31 ➡ listen to section | नाशिक तीरमुख माझ्या बाईन पाहिल वल्या शेंडीच नारळ कुशावतीला वाहील nāśika tīramukha mājhyā bāīna pāhila valyā śēṇḍīca nāraḷa kuśāvatīlā vāhīla | ✎ My sister saw Nashik and Trimbakeshwar She offered a green coconut with tuft to Kushavati river ▷ (नाशिक)(तीरमुख) my (बाईन)(पाहिल) ▷ (वल्या)(शेंडीच)(नारळ)(कुशावतीला)(वाहील) | pas de traduction en français |