Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E13-02-03b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIII-2.3b (E13-02-03b)
(2 records)

Display songs in class at higher level (E13-02-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIII-2.3b (E13-02-03b) - Mother worries for daughter / Death / Daughter is dead

[1] id = 25048
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
सरगइच्या द्येवा आंधी उघड दरवाजा
गवळणीच्या माझ्या मला पाहू दे तोंडवळा
saragicyā dyēvā āndhī ughaḍa daravājā
gavaḷaṇīcyā mājhyā malā pāhū dē tōṇḍavaḷā
God in heaven, open your door first
Let me see my daughter’s face
▷ (सरगइच्या)(द्येवा)(आंधी)(उघड)(दरवाजा)
▷ (गवळणीच्या) my (मला)(पाहू)(दे)(तोंडवळा)
pas de traduction en français
[2] id = 74500
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
माझ्या ग सरणाभोवती कोण हिंडत चोरावानी
माऊली माझी बया असु गाळती मोरावानी
mājhyā ga saraṇābhōvatī kōṇa hiṇḍata cōrāvānī
māūlī mājhī bayā asu gāḷatī mōrāvānī
Who is going around my pyre stealthily
My mother is shedding tears like a peacock
▷  My * (सरणाभोवती) who (हिंडत)(चोरावानी)
▷ (माऊली) my (बया)(असु)(गाळती)(मोरावानी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter is dead