Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D12-02-15
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XII-2.15 (D12-02-15)
(2 records)

Display songs in class at higher level (D12-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XII-2.15 (D12-02-15) - Son, a man in society / Status / He is a man of bravery

[1] id = 23285
वायकर लक्ष्मी - Waykar Lakshmi
Village भांबर्डे - Bhambarde
गावाच्या खालती खना कोणाचा मातला
बाळायानी माझ्या वैरी पालथा घातला
gāvācyā khālatī khanā kōṇācā mātalā
bāḷāyānī mājhyā vairī pālathā ghātalā
Beyond the village, who is this person full of conceit, behaving arrogantly
My son defeated his enemy hollow
▷ (गावाच्या)(खालती)(खना)(कोणाचा)(मातला)
▷ (बाळायानी) my (वैरी)(पालथा)(घातला)
pas de traduction en français
[2] id = 35229
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
UVS-03-05 start 05:40 ➡ listen to section
अस वाघाना तुझी पिल वाघासंग कपारीला
अस ना बाळ माझ चुलत्यासंग शिकारीला
asa vāghānā tujhī pila vāghāsaṅga kapārīlā
asa nā bāḷa mājha culatyāsaṅga śikārīlā
Tiger, your cubs are with you on the mountain ridge
Thus, my son goes for hunting with his uncle
▷ (अस)(वाघाना)(तुझी)(पिल)(वाघासंग)(कपारीला)
▷ (अस) * son my (चुलत्यासंग)(शिकारीला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He is a man of bravery