Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D10-03-07a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:X-3.7a (D10-03-07a)
(2 records)

Display songs in class at higher level (D10-03-07)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:X-3.7a (D10-03-07a) - Mother attached to son / Threading ceremony / His father

[1] id = 37227
जोशी राधा - Joshi Radha
Village ताडकळस - Tadkalas
OpenStreetMap GoogleMap
UVS-21-03 start 00:04 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी चिखल कशाचा झाला
मुंजाचा बाप न्हाला
māṇḍavācyā dārī cikhala kaśācā jhālā
muñjācā bāpa nhālā
With what has it become muddy at the entrance of the pendall
Father of the boy having his thread ceremony had a bath
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चिखल)(कशाचा)(झाला)
▷ (मुंजाचा) father (न्हाला)
pas de traduction en français
[2] id = 81385
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
लगना परीयीस मुंजीचा यज्ञ भारी
प्रल्हाद मांडीवरी बाळ नेनंत्याच्या माझ्या
laganā parīyīsa muñjīcā yajña bhārī
pralhāda māṇḍīvarī bāḷa nēnantyācyā mājhyā
Yadnya (sacred fire) for the thread ceremony is more important than for the marriage
Pralhad is sitting on my son’s lap
▷ (लगना)(परीयीस)(मुंजीचा)(यज्ञ)(भारी)
▷ (प्रल्हाद)(मांडीवरी) son (नेनंत्याच्या) my
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. His father