Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C09-06-02h
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:IX-6.2h (C09-06-02h)
(2 records)

Display songs in class at higher level (C09-06-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:IX-6.2h (C09-06-02h) - Baby / Struck by bad eye / Things, time to take away the bad eye / Stack of a pulse, tur (cytisas cajan)

[1] id = 18922
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दिष्ट ना काढाया तुरट्याच्या काड्या
बाळानाईला माझ्या दिष्ट झाली माझ्या हिर्या
diṣṭa nā kāḍhāyā turaṭyācyā kāḍyā
bāḷānāīlā mājhyā diṣṭa jhālī mājhyā hiryā
I take stalks of Tur (pulse) to wave around him
My little son, my diamond, has come under the influence of an evil eye
▷ (दिष्ट) * (काढाया)(तुरट्याच्या)(काड्या)
▷ (बाळानाईला) my (दिष्ट) has_come my (हिर्या)
pas de traduction en français
[2] id = 18923
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळाला होती दिष्ट तालीम ताल्याला
जाते शेजारणीच्या आळी तुरट्याच्या काड्याला
bāḷālā hōtī diṣṭa tālīma tālyālā
jātē śējāraṇīcyā āḷī turaṭyācyā kāḍyālā
My son, the wrestler, has come under the influence of an evil eye
I go to my neighour woman’s lane to fetch stalks of Tur (pulse)
▷ (बाळाला)(होती)(दिष्ट)(तालीम)(ताल्याला)
▷  Am_going (शेजारणीच्या) has_come (तुरट्याच्या)(काड्याला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Stack of a pulse, tur (cytisas cajan)