Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C09-01-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:IX-1.2 (C09-01-02)
(9 records)

Display songs in class at higher level (C09-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:IX-1.2 (C09-01-02) - Baby / Affection shown / Bathing the child

[1] id = 18211
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
अंघोळ घालताना बाळ अंगाच करी पीळ
गेल खेळाया रांगाया तस बाळाच अंग वळ
aṅghōḷa ghālatānā bāḷa aṅgāca karī pīḷa
gēla khēḷāyā rāṅgāyā tasa bāḷāca aṅga vaḷa
While bathing the baby, the baby stiffens its body
When it is playing or crawling, the body becomes flexible
▷ (अंघोळ)(घालताना) son (अंगाच)(करी)(पीळ)
▷  Gone (खेळाया)(रांगाया)(तस)(बाळाच)(अंग)(वळ)
pas de traduction en français
[2] id = 18212
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
तान्ह्या माझ्या गवळणीची हाये काचची न्हाणी
गवळण माझी बाई आंघोळ घालीती माझी तान्ही
tānhyā mājhyā gavaḷaṇīcī hāyē kācacī nhāṇī
gavaḷaṇa mājhī bāī āṅghōḷa ghālītī mājhī tānhī
My little daughter’s bathroom is of glass
My dear mother give a bath to my little baby girl
▷ (तान्ह्या) my (गवळणीची)(हाये)(काचची)(न्हाणी)
▷ (गवळण) my daughter (आंघोळ)(घालीती) my (तान्ही)
pas de traduction en français
[3] id = 18213
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळायाची माझ्या हाये काचयची न्हाणी
सांगते बाई तुला बाळ न्हाणीते गोजीरवाणी
bāḷāyācī mājhyā hāyē kācayacī nhāṇī
sāṅgatē bāī tulā bāḷa nhāṇītē gōjīravāṇī
My little daughter’s bathroom is of glass
I tell you, woman, I am giving a bath to my sweet little baby
▷ (बाळायाची) my (हाये)(काचयची)(न्हाणी)
▷  I_tell woman to_you son (न्हाणीते)(गोजीरवाणी)
pas de traduction en français
[4] id = 18214
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
तिळायाच तेल नेते घाण्यावर गाळाया
टाळूवर घाली तेल बाळ लागला खेळाया
tiḷāyāca tēla nētē ghāṇyāvara gāḷāyā
ṭāḷūvara ghālī tēla bāḷa lāgalā khēḷāyā
Sesame oil, I take to the oil mill for extracting
I put the oil on the front of baby’s head, baby starts playing
▷ (तिळायाच)(तेल)(नेते)(घाण्यावर)(गाळाया)
▷ (टाळूवर)(घाली)(तेल) son (लागला)(खेळाया)
pas de traduction en français
[5] id = 18215
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
तान्ह्या बाळाच्या न्हाणीवरी पाणी घालीत्या घड्यायानी
सांगते बाई तुला हौस केलीया चुड्यायानी
tānhyā bāḷācyā nhāṇīvarī pāṇī ghālītyā ghaḍyāyānī
sāṅgatē bāī tulā hausa kēlīyā cuḍyāyānī
In the baby’s bathroom, water is poured from a big round vessel
I tell you, woman, my husband fufilled my desire
▷ (तान्ह्या)(बाळाच्या)(न्हाणीवरी) water, (घालीत्या)(घड्यायानी)
▷  I_tell woman to_you (हौस)(केलीया)(चुड्यायानी)
pas de traduction en français
[6] id = 18216
दबडे नथू - Dabde Nathu
Village साकरी - Sakari
तान्ह्या बाळाच्या न्हाणीवरी पाणी घालीत्यात दुडीनी
शेजे की म्हण सया उभ्या राहिल्यात जोडीनी
tānhyā bāḷācyā nhāṇīvarī pāṇī ghālītyāta duḍīnī
śējē kī mhaṇa sayā ubhyā rāhilyāta jōḍīnī
In the baby’s bathroom, water is poured from two vessels
Neighbour woman says, a pair of two friends is standing
▷ (तान्ह्या)(बाळाच्या)(न्हाणीवरी) water, (घालीत्यात)(दुडीनी)
▷ (शेजे)(की)(म्हण)(सया)(उभ्या)(राहिल्यात)(जोडीनी)
pas de traduction en français
[7] id = 18217
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
तान्ह्या बाळाच्या न्हाणीवरी हेलकरणीना झाली दाटी
हवशा माझा चुडा चांदीच पेल वाटी
tānhyā bāḷācyā nhāṇīvarī hēlakaraṇīnā jhālī dāṭī
havaśā mājhā cuḍā cāndīca pēla vāṭī
Near the baby’s bathroom, women suppliers of water and milk are crowding
My enthusiastic husband is distributing silver glasses for them
▷ (तान्ह्या)(बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(हेलकरणीना) has_come (दाटी)
▷ (हवशा) my (चुडा)(चांदीच)(पेल)(वाटी)
pas de traduction en français
[8] id = 37715
चौकीदार लीला - Chaukidar Lila
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-57 start 01:49 ➡ listen to section
माझ्या ग अंगणात राघु ग पाणी प्याला
अभय बाळ माझा जावळाचा मुंजा न्हाला
mājhyā ga aṅgaṇāta rāghu ga pāṇī pyālā
abhaya bāḷa mājhā jāvaḷācā muñjā nhālā
A parrot drank water in my courtyard
My son Abhay, who had not had a first haircut, had a bath
▷  My * (अंगणात)(राघु) * water, (प्याला)
▷ (अभय) son my (जावळाचा)(मुंजा)(न्हाला)
pas de traduction en français
[10] id = 45842
खेडकर सावित्रीबाई पुंजाजी - Khedkar Savitri Punjaji
Village भोकर - Bhokar
चांदीचा घंघाळ याला मोत्याची चुंभळ
सुरया संमुर माझ्या बाळाची अंघोळ
cāndīcā ghaṅghāḷa yālā mōtyācī cumbhaḷa
surayā sammura mājhyā bāḷācī aṅghōḷa
A big round silver water vessel, it has a pearl ring at the bottom
My son has a bath, facing the sun
▷ (चांदीचा)(घंघाळ)(याला)(मोत्याची)(चुंभळ)
▷ (सुरया)(संमुर) my (बाळाची)(अंघोळ)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bathing the child
⇑ Top of page ⇑