Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-48-35
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-48-35”
(4 records)

 

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.7civ (A01-01-07c04) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Sītā is sitting in a chariot / Sītā weeps over her difficulties

[9] id = 44071
काळे वेणु - Kale Venu
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-35 start 00:23 ➡ listen to section
सीता चालली वनाला रडू लागली मनाला
एवढी होती मया ग भूल पडली रामाला
sītā cālalī vanālā raḍū lāgalī manālā
ēvaḍhī hōtī mayā ga bhūla paḍalī rāmālā
Sita is leaving for her exile in forest, she is weeping silently
There was so much of love, Ram got carried away
▷  Sita (चालली)(वनाला)(रडू)(लागली)(मनाला)
▷ (एवढी)(होती)(मया) * (भूल)(पडली) Ram
pas de traduction en français
[10] id = 44072
पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-35 start 00:45 ➡ listen to section
सीता चालली वनाला रडू लागली मनाला
एवढी होती मया ग भूल पडली रामाला
sītā cālalī vanālā raḍū lāgalī manālā
ēvaḍhī hōtī mayā ga bhūla paḍalī rāmālā
Sita is leaving for her exile in forest, she is weeping silently
There was so much of love, Ram got carried away
▷  Sita (चालली)(वनाला)(रडू)(लागली)(मनाला)
▷ (एवढी)(होती)(मया) * (भूल)(पडली) Ram
pas de traduction en français


A:I-1.7eviii (A01-01-07e08) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Dialogue of Sītā escort / Sītā’s message to Koḷī, Koḷīṇa

[4] id = 44073
काळे वेणु - Kale Venu
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-35 start 00:46 ➡ listen to section
सीता गेली वनाला सांगू गेली कोळीणीला
असे हंडा हंडा पाणी दे रामाच्या अंघोळीला
sītā gēlī vanālā sāṅgū gēlī kōḷīṇīlā
asē haṇḍā haṇḍā pāṇī dē rāmācyā aṅghōḷīlā
Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer woman
Give a big vesselful of water for Ram’s bath
▷  Sita went (वनाला)(सांगू) went (कोळीणीला)
▷ (असे)(हंडा)(हंडा) water, (दे) of_Ram (अंघोळीला)
pas de traduction en français
[41] id = 93132
काळे वेणु - Kale Venu
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-35 start 00:46 ➡ listen to section
सिता गेली वनाला सांगु गेली सयानाला
अस हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला
sitā gēlī vanālā sāṅgu gēlī sayānālā
asa haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā
Sita went in exile in forest, she gave a message to her friends
To give a big vesselful of water for Ram’s bath
▷  Sita went (वनाला)(सांगु) went (सयानाला)
▷ (अस)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā weeps over her difficulties
  2. Sītā’s message to Koḷī, Koḷīṇa