[9] id = 44071 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-35 start 00:23 ➡ listen to section | सीता चालली वनाला रडू लागली मनाला एवढी होती मया ग भूल पडली रामाला sītā cālalī vanālā raḍū lāgalī manālā ēvaḍhī hōtī mayā ga bhūla paḍalī rāmālā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, she is weeping silently There was so much of love, Ram got carried away ▷ Sita (चालली)(वनाला)(रडू)(लागली)(मनाला) ▷ (एवढी)(होती)(मया) * (भूल)(पडली) Ram | pas de traduction en français |
[10] id = 44072 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-35 start 00:45 ➡ listen to section | सीता चालली वनाला रडू लागली मनाला एवढी होती मया ग भूल पडली रामाला sītā cālalī vanālā raḍū lāgalī manālā ēvaḍhī hōtī mayā ga bhūla paḍalī rāmālā | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, she is weeping silently There was so much of love, Ram got carried away ▷ Sita (चालली)(वनाला)(रडू)(लागली)(मनाला) ▷ (एवढी)(होती)(मया) * (भूल)(पडली) Ram | pas de traduction en français |
[4] id = 44073 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-35 start 00:46 ➡ listen to section | सीता गेली वनाला सांगू गेली कोळीणीला असे हंडा हंडा पाणी दे रामाच्या अंघोळीला sītā gēlī vanālā sāṅgū gēlī kōḷīṇīlā asē haṇḍā haṇḍā pāṇī dē rāmācyā aṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, she gave a message to the water-bearer woman Give a big vesselful of water for Ram’s bath ▷ Sita went (वनाला)(सांगू) went (कोळीणीला) ▷ (असे)(हंडा)(हंडा) water, (दे) of_Ram (अंघोळीला) | pas de traduction en français |
[41] id = 93132 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-35 start 00:46 ➡ listen to section | सिता गेली वनाला सांगु गेली सयानाला अस हंडा पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā gēlī vanālā sāṅgu gēlī sayānālā asa haṇḍā pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita went in exile in forest, she gave a message to her friends To give a big vesselful of water for Ram’s bath ▷ Sita went (वनाला)(सांगु) went (सयानाला) ▷ (अस)(हंडा) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |