Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-18-38
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-18-38”
(2 records)

 


B:VII-2.4h (B07-02-04h) - Basil / Related representations / Pradakhana to Basil-punya

[1] id = 36776
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-18-38 start 00:02 ➡ listen to section
तीनी ताळाची प्रदक्षिणा कवा येईन माझ्या हाती
पाणी घालून तुळशीला तीथ माझेना लक्षपती
tīnī tāḷācī pradakṣiṇā kavā yēīna mājhyā hātī
pāṇī ghālūna tuḷaśīlā tītha mājhēnā lakṣapatī
When can I do pradakshina* to the three worlds
I will water Tulasi, my God is here
▷ (तीनी)(ताळाची)(प्रदक्षिणा)(कवा)(येईन) my (हाती)
▷  Water, (घालून)(तुळशीला)(तीथ)(माझेना)(लक्षपती)
pas de traduction en français
pradakshinaCircumambulation of an object, esp. of an idol by way of reverence
[2] id = 36778
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-18-38 start 00:45 ➡ listen to section
तीनी ताळाची प्रदक्षिणा मीत कवाशी घालूबाई
पाणी घालू ग तुळशीला तीथ माझे ना शेषशाही
tīnī tāḷācī pradakṣiṇā mīta kavāśī ghālūbāī
pāṇī ghālū ga tuḷaśīlā tītha mājhē nā śēṣaśāhī
When can I do pradakshina* to the three worlds
I will water Tulasi, my God Sheshshai is here
▷ (तीनी)(ताळाची)(प्रदक्षिणा)(मीत)(कवाशी)(घालूबाई)
▷  Water, (घालू) * (तुळशीला)(तीथ)(माझे) * (शेषशाही)
pas de traduction en français
pradakshinaCircumambulation of an object, esp. of an idol by way of reverence

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Pradakhana to Basil-punya