Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 36778
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #36778 by Jagtap Chandrakala

Village: सावरगाव - Savargaon


B:VII-2.4h (B07-02-04h) - Basil / Related representations / Pradakhana to Basil-punya

[2] id = 36778
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
UVS-18-38 start 00:45 ➡ listen to section
तीनी ताळाची प्रदक्षिणा मीत कवाशी घालूबाई
पाणी घालू ग तुळशीला तीथ माझे ना शेषशाही
tīnī tāḷācī pradakṣiṇā mīta kavāśī ghālūbāī
pāṇī ghālū ga tuḷaśīlā tītha mājhē nā śēṣaśāhī
When can I do pradakshina* to the three worlds
I will water Tulasi, my God Sheshshai is here
▷ (तीनी)(ताळाची)(प्रदक्षिणा)(मीत)(कवाशी)(घालूबाई)
▷  Water, (घालू) * (तुळशीला)(तीथ)(माझे) * (शेषशाही)
pas de traduction en français
pradakshinaCircumambulation of an object, esp. of an idol by way of reverence

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Pradakhana to Basil-punya