[37] id = 35079 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-07 start 00:23 ➡ listen to section | वाट पाहू पाहू डोळ झाल कुकावाणी आत्ता बंधु माझा लई झाला लोकावाणी vāṭa pāhū pāhū ḍōḷa jhāla kukāvāṇī āttā bandhu mājhā laī jhālā lōkāvāṇī | ✎ Waiting and waiting for you, my eyes have become red like kunku* Now, my brother is really behaving like a stranger ▷ (वाट)(पाहू)(पाहू)(डोळ)(झाल)(कुकावाणी) ▷ Now brother my (लई)(झाला)(लोकावाणी) | pas de traduction en français |
| |||
[39] id = 35080 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-07 start 00:35 ➡ listen to section | किती वाट पाहू उभी राहूनी माळाला दादाची माझ्या बाइसिकल ढाळाला kitī vāṭa pāhū ubhī rāhūnī māḷālā dādācī mājhyā bāisikala ḍhāḷālā | ✎ How long can I wait, standing on the elevated ground My brother’s bicycle is climbing down the slope ▷ (किती)(वाट)(पाहू) standing (राहूनी)(माळाला) ▷ (दादाची) my (बाइसिकल)(ढाळाला) | pas de traduction en français |
[58] id = 36613 ✓ शेळके विमल - Shelke Vimal Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-13-07 | रुसला ना भरतार जावून बसला फुमायला विचार करतो मनाला पाणी तरी मागु मी कोणायला rusalā nā bharatāra jāvūna basalā phumāyalā vicāra karatō manālā pāṇī tarī māgu mī kōṇāyalā | ✎ Husband is sulking, he goes and sits on one side He is thinking to himself, to whom do I ask to give me water ▷ (रुसला) * (भरतार)(जावून)(बसला)(फुमायला) ▷ (विचार)(करतो)(मनाला) water, (तरी)(मागु) I (कोणायला) | pas de traduction en français |