[5] id = 36604 ✓ दराडे गंगा - Darade Ganga Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-10-54 start 00:01 ➡ listen to section | आऊख मागीते मी नंद माझ्या धाकलीला आऊक घाल नारायणा चुड्या माग पाटलीला āūkha māgītē mī nanda mājhyā dhākalīlā āūka ghāla nārāyaṇā cuḍyā māga pāṭalīlā | ✎ I ask you to give a long life to my little daughter Narayana, give a long life to my husband and me ▷ (आऊख)(मागीते) I (नंद) my (धाकलीला) ▷ (आऊक)(घाल)(नारायणा)(चुड्या)(माग)(पाटलीला) | pas de traduction en français |
In the songs in this Section, mother expresses her admiration for her son in different ways and on different occasions. In some songs, she greatly admires her son’s skills of arguing his case well and compares him to a lawyer. In some other songs, which relate to ceremonies at marriage, she feels very proud about her son’s fair skin and the yellow water flowing over his body after application of turmeric as a part of the ritual, father and son having the ceremonial bath, etc. She is also proud of her son and admires him after he comes home from participating in Bhajan*. He is tired after singing late into the night and she loves keeping a very big vessel for bath water to alleviate his fatigue. |
[33] id = 36541 ✓ दराडे गंगा - Darade Ganga Village घळाटवाडी - Ghalatwadi ◉ UVS-10-54 start 00:42 ➡ listen to section | पाहुण्याला पाहुणचार करिते ताजा माळ्याच्या मळ्यामंदी नेनंता राघू माझा आंघोळीला नेजा pāhuṇyālā pāhuṇacāra karitē tājā māḷyācyā maḷyāmandī nēnantā rāghū mājhā āṅghōḷīlā nējā | ✎ I will make something fresh to welcome my guest Take my little son Raghu* for a bath in the gardener’s plantation ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार) I_prepare (ताजा) ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी) younger (राघू) my (आंघोळीला)(नेजा) | pas de traduction en français |
|