Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 76
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Konde Sula
(3 records)

Village: भालगुडी - Bhalgudi

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-3.4b (A01-03-04b) - Sāvitrī meets heaven’s gods and people / She questions gods, claims husband back

[8] id = 4595
सरगीच्या देवा माझ भांडाण तुम्हापाशी
हात जोडूनी विनंती चुडा द्यावास माझ्यापाशी
saragīcyā dēvā mājha bhāṇḍāṇa tumhāpāśī
hāta jōḍūnī vinantī cuḍā dyāvāsa mājhyāpāśī
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(देवा) my (भांडाण)(तुम्हापाशी)
▷  Hand (जोडूनी)(विनंती)(चुडा)(द्यावास)(माझ्यापाशी)
pas de traduction en français


A:II-5.3oiv (A02-05-03o04) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Mother’s concern for daughter

[18] id = 7013
जात नव्ह हाये जातीनी तुझा तळ
आता माझी बाई इडा उचल तुझ्या बळ
jāta navha hāyē jātīnī tujhā taḷa
ātā mājhī bāī iḍā ucala tujhyā baḷa
no translation in English
▷  Class (नव्ह)(हाये)(जातीनी) your (तळ)
▷ (आता) my daughter (इडा)(उचल) your child
pas de traduction en français


B:IV-2.7 (B04-02-07) - Mārutī cycle / The dear one

[263] id = 90781
सकाळी उठुनी उघडीते कवाड कडी
असी नदर पडते मारुतीची माडी
sakāḷī uṭhunī ughaḍītē kavāḍa kaḍī
asī nadara paḍatē mārutīcī māḍī
no translation in English
▷  Morning (उठुनी)(उघडीते)(कवाड)(कडी)
▷ (असी)(नदर)(पडते)(मारुतीची)(माडी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She questions gods, claims husband back
  2. Mother’s concern for daughter
  3. The dear one