Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 576
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Raut Jai
(2 records)

Village: वाघवाडी - Waghwadi

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

E:XIV-2.1aiv (E14-02-01a04) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from Pune

[6] id = 25909
मैनाला मागण आल पुण्याच घेवारी
आता माझी बाई करा सोन्याची पिवळी
mainālā māgaṇa āla puṇyāca ghēvārī
ātā mājhī bāī karā sōnyācī pivaḷī
A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a merchant from Pune
Now, my daughter, cover her with gold ornaments
▷  For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(घेवारी)
▷ (आता) my daughter doing (सोन्याची)(पिवळी)
pas de traduction en français


G:XX-2.15a (G20-02-15a) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law quarrels / Retorts angrily

[14] id = 32855
सकाळच्या पारी पीठ भरीते मी पाटीत
उठल्या आत्याबाई बसल्या उखळ चाटीत
sakāḷacyā pārī pīṭha bharītē mī pāṭīta
uṭhalyā ātyābāī basalyā ukhaḷa cāṭīta
In the morning time, I fill the flour in the basket
Paternal aunt got up and started finding faults with others
▷ (सकाळच्या)(पारी)(पीठ)(भरीते) I (पाटीत)
▷ (उठल्या)(आत्याबाई)(बसल्या) turn (चाटीत)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Guest from Pune
  2. Retorts angrily