Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 3059
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Aglave Pushpa
(2 records)

Village: शेलगाव - Shelgaon


D:XI-2.1b (D11-02-01b) - Son’s prosperous farm / Land in plenty / Walking a lot to bring the basket of pancakes

[26] id = 101937
राघुच्या शेता जाया दुखत माझ पाय
शेत लांबणीच हाय
rāghucyā śētā jāyā dukhata mājha pāya
śēta lāmbaṇīca hāya
My feet ache when I go to my son Raghu*’s field
The field is too far away
▷ (राघुच्या)(शेता)(जाया)(दुखत) my (पाय)
▷ (शेत)(लांबणीच)(हाय)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[27] id = 101938
शिवाच्या शेता जाया दुखत माझ हात
शेत लागणीच पात
śivācyā śētā jāyā dukhata mājha hāta
śēta lāgaṇīca pāta
To go to the field outside the village, my hands pain
The work of sowing is going on in he field
▷ (शिवाच्या)(शेता)(जाया)(दुखत) my hand
▷ (शेत)(लागणीच)(पात)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Walking a lot to bring the basket of pancakes