Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2517
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kadam Kausa
(2 records)

Village: पुणतांबा - Puntamba

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.5a (A02-02-05a) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / A large farmhouse difficult to sweep

[53] id = 112894
मोठ माझ घर त्याला काचच्या पायर्या
पायामधी बुट हळु उतर सोयर्या
mōṭha mājha ghara tyālā kācacyā pāyaryā
pāyāmadhī buṭa haḷu utara sōyaryā
My house is very big, it has glass steps
My relative, you have shoes on your feet, get down slowly
▷ (मोठ) my house (त्याला)(काचच्या)(पायर्या)
▷ (पायामधी)(बुट)(हळु)(उतर)(सोयर्या)
pas de traduction en français


F:XV-4.2j (F15-04-02j) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Brother presents sister with the first produce

[38] id = 79187
वाटवरी मळा माझ्या बहिण भावाचा
वानोळा येतो मला मुंसब्या केळाचा
vāṭavarī maḷā mājhyā bahiṇa bhāvācā
vānōḷā yētō malā munsabyā kēḷācā
My brother’s and sister’s plantations are on the roadside
I get oranges and bananas from the first produce as a gift
▷ (वाटवरी)(मळा) my sister (भावाचा)
▷ (वानोळा)(येतो)(मला)(मुंसब्या)(केळाचा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. A large farmhouse difficult to sweep
  2. Brother presents sister with the first produce